« 雑談 | トップページ | 正月休み »

2012年1月10日 (火)

省略形

MEDIO:

 

 休みの日ですよ。休みの日ですよね?休みの日じゃないんですか?

 

 

...今日も出勤。(--;

 

 食堂なんて開いてないから、近くのお弁当やさんに買出し。

Nec_0059


 なんだか駄菓子が並んでいるなぁ...チョコフォーだって。(w

 一緒に日本酒が置いてあるのが謎ですが...

 

 飲み物(味噌汁とか)を買い忘れ、仕方なく社内売店の自動販売機へ...

Nec_0025


...お弁当に合うのが、これしか無い...スープ系が無いんです。(--;

 

 

 

 気を取り直して。

 

 届いた年賀状の中に「あけおめ ことよろ」と書いてきた後輩がいやがります。

 本人は「省略形」のつもりなのでしょう。(メディア系業界人のつもりなのだろうか?

 ですが。突っ込みとして

 手書きでは無い、プリンタ印刷で「省略」ってどうよ?

 →省略する必要が無いだろ。

   もしくは省略している「お願いします」が言いたくない。(お願いしたくない、のでは?)

 つまり、2重に失礼な奴だと思われます。

 まぁそこまで思慮あるかどうかは顔を合わせる明日にわかるんですが。(w

 ここで思い出したんですが、年末に集まったパーティーでの事。

 年賀メールで済まそうとしていた師匠※注:が「横書きだと英語が良いかな。でも『A Happy New Year』って、意味的に何か変だよね?」と言い出しました。

 確かに本来の「I wish you a happy new year.」は「良いお年をお迎えください」という年末の挨拶です。

 ただし、「I wish you a merry Christmas.」を「Merry Christmas!」(クリスマスおめでとう!)と言うのと同じに、「Happy New Year!」(新年、おめでとう!)と言うのは大丈夫。

※でも。頭に冠詞の「A」は付けない!よくつけているのを見かけますが...他(Valentines Day、Halloween、Birthday、Easter、Thanksgiving等)も同様です。

※注:学生時代、原宿(だったかな?)のTシャツ屋で売っていた「勇ましい絵柄に『worrier』」というプリントのシャツについて、店員にイチャモンつけてたっけ。

 おそらく「warrior」(戦士)と書きたかったんだとは思うんだけど、ねぇ。 「悩む人」だもん。これ着て歩いている日本人、あぁ恥ずかしい。(--;

 

 留学時代に(日本に何度も行って、日本語が話せる)教授から聞かされたお話。

「日本人は、英語を間違えると恥ずかしがるが、日本語を間違っても恥とは思わないらしい。それは何故なのだろうか?」

 

 当時「たぶん、日本人は日本語が嫌いなんですよ」と、いい加減に答えましたが。

 何だか最近、間違っていない気がします。

| |

« 雑談 | トップページ | 正月休み »

グルメ・クッキング」カテゴリの記事

文化・芸術」カテゴリの記事

日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 省略形:

« 雑談 | トップページ | 正月休み »